* 1953 (Киев)
Российский филолог, переводчик. Живет в Санкт-Петербурге. Занималась в переводческом семинаре Э. Л. Линецкой. Среди её учителей Е. Г. Эткинд и Ю. Б. Корнеев. В 2003-2019 годах преподавала французскую и русскую литературу, анализ текста, перевод в Мэрилендском университете (США). Переводит стихи, прозу, драматургию, эссеистику с французского, английского и немецкого языков. Среди переведённых авторов — Расин, А. Дюма, Ламартин, А. де Виньи, Нерваль, Готье, Мюссе, Бодлер, Жюль Лафорг, Малларме, Пруст, Ростан, Гофмансталь, Тракль, Аполлинер, Кокто, Сименон, Сент-Экзюпери, Эшноз, Элиаде, Ионеско, Беккет, Эшноз, поэты-сюрреалисты (А. Бретон, Л. Арагон), П. Киньяр и др. Выполненные заново переводы героической комедии Ростана «Сирано де Бержерак» и трех первых томов романа Пруста были высоко оценены критикой. Лауреат премий: «Мастер» 2009 за перевод романа Пруста «Комбре»; Мориса Ваксмахера 2013 за новый перевод первой книги романа Марселя Пруста «В поисках потерянного времени» и 2018 за перевод эссе Пьера Менара «Искусство притворяться умным, Или краткое руководство для тех, кто не блещет умом, составленное человеком, которому бы не помешало прочесть подобное руководство», выполненный в соавторстве с Алиной Поповой.
Премия Андрея Белого 2020 присуждается за переводы романов Марселя Пруста – за Пруста, каким мы его еще не видели.