Из романа HIGHEST DEGREE

 

 

В нов. роман возвращаются старые персонажи.

 

Как у Иоанна Кронштадтского с женой такие сложились у Бьорка отношения с пансионером.

 

Бывшей жене пансионера позволено приезжать варить борщ.

 

Adieu, plancher des vaches название старого доброго кино, полузабытого, римейк романа.

 

"Там тобой бабы командовать будут" пророчество персонажа сбылось. Бабы-командиры Бьорка: профессор З., доцент Б. Тема: уцелевайте на скрижалях майкроблога.

 

Одежда педагогическая: пальто им. Максима Райскина, ботинки Бернара, аксессуар - часы тётушки Шарлоты и ещё пиджак франц. - подарок А.С.

 

По осенней листве Бьорк пошёл продлевать больничный синий лист. Как в годы золотые - освобожденье на три дня.

 

Le mur, les mots: Sartre. Тоска по Спирихину - венскому изгнаннику.

 

Идея устроить пансион пришла Бьорку после поездки в Швейцарию: у тётушки Шарлотты был когда то пансион в Лозанне для небогатых студентов.

 

Наталья, кухарка в пансионе (приезжает варить борщ по воскресеньям). Возвращение к нарративу: глаголы движения.

 

Б. подумал, что Селин работал как раз в таком народном диспансере (La mort à credit).

 

Сongé de maladie. полюбил утренние прогулки по народному кварталу до диспансера (т.н. районная поликлиника. Разговоры, лица етс).

 

Когда сёстры как братья, а бр. как сёстры.

 

Les feuilles mortes.

 

Очень хочется написать роман "сёрфинг".

 

La vadrouille.

 

Синяя кружка с розовым цветком (чёрный кофе внутри, на самом деле коричневый), синий больничный лист вчера, с утра зелёные - тополей (за окном). Hommage à Matisse.

 

Le soleil d'automne.

 

Философия это та же поэзия, только высший градус её (кавычки, из письма ФМД). Заготовка для романа "высший градус".

 

Сочинение романа "highest degree".

 

Цвет осенней листвы. И среди листьев падших - голубой или синий - больничный.

 

В воскресенье, когда бывш. голубчик уходит на свой урок, Бьорк слушает фр. радио и сочиняет роман "highest degree".

 

Отвращение к бывшему.

 

И милость к павшим - с небесной высоты ("highest degree") - осенним листьям.

 

Наталья была в чёрной до пят юбке, белом платке похожем на капот. Ярко накраш. губы, сутулая. То ли сестра Л., то ли жена С.

 

Некоторые осенние зарисовки персонажей "highest degree": Наталья (кухарка, репетитор, курьер), Александр (бывший голубчик).

 

Un peu, et en certaine mesure, "vingt ans apres" est une sorte de farce.

 

"Горбатая гора", так, за сутулость прозвал Бьорк бывш. голубчика. Вот он сидит на кухне в позе мыслителя Р(одена), слегка сгорбившись.

 

La Toussaint.

 

Вчера звонила адмиральша из монастыря.

 

Бьорк приглашён к госпоже Б. на борщ.

 

Между двух борщей (красных): Натальи и госпожи Б. Comme entre deux feux.

 

Entre deux nuages tout a coup (apparait) le soleil. La Toussaint. Demain, on commemore les morts (chez les catholiques).

 

Госпожа Б., как известно, проживала в Коломне, напротив "новой голландии". Само место словно утешение в её страданиях и скорбях.

 

En effet, une sorte de consolation dans ses souffrances et douleurs.

 

Etats d'âme. De mon Bjork etats d'ame. Mots sur un mur.

 

БГ (бывш. голубчик, но новый персонаж). Бывшее и новое в персонажах. Новый, потому что в новом романе. Сам постаревший, полысевший, ссутулившийся (на стуле. Но новый етс).

 

БГ ушёл на урок в белом шарфе. C'est du dandysme.

 

"Highest degree" ещё и о кипении страстей. Капля чистейшего после возгонки паров горит синим пламенем. Alcools (in memoriam G.A).

 

Эскиз к портрету бывшего голубчика (далее - бг): горящие как угли глаза, плешивость, но тело довольно гладкое, накачанное (он вдруг решил заняться бодибилдингом. Лет немногим за 40).

 

Смесь чувств в отношении бг: между отвращением и остр. жалостью. Entre revulsion (et repulsion) et pitié.

 

Passions francaises dans nos palestines. "Cruels intentions". Les liaisons dangereuses. Ам. кино, фр. роман. И Бьорк красками (невидимыми миру) рисует слова на стене.

 

Особенностью Бьорка была бесстрастность (ср. признание ГЕР "я бесчувственный").

 

Справедливости ради: следует написать "Бьорк считал себя свободным от страстей". Что явл. очевидным заблуждением.

 

Abberation evidente. evidente abberation.

 

Пора идти на званый борщ. от Уткиной заводи к "новой Голландии" путь такой.

 

Вместо обещанного борща были поданы щи.

 

"Щи да каша пища наша". Это à propos. Бьорк получил в подарок зелёный - настоящий, чудесный шарф из шерсти.

 

Госпожа Б. попросила описать срубленную яблоньку (у туалета) в Удельной.

 

Мечтаю написать о самогонном аппарате. Вдруг подумалось, что в почти каждой сов. семье был аппарат. Это был куст канабиса, запрещенный правительством.

 

Во времена Хрущёва гонения достигли "highest degree". Против религии, кстати, тоже. Такое совпадение. Народу нельзя было ни пить ни ходить в церковь. Преувеличение, но всё же всё же.

 

В семье Бьорка был самогонный аппарат, огромная красивая бутыль с блестящей медной трубкой. Изобретение арабское. Как алгебры, кефира. Словом, кайфа.

 

"Мы были высоки русоволосы". Да. А стали малы, седы. "Юноша с седою головою" (автопортрет Бьорка осенью).

 

Откуда взялся Бьорк? Тётушка Шарлотта подарила именьице "Берёзка", за Павловском, в год, когда вышла отставка.

 

Это был своего рода экзистенциальный перформанс или безотчётный поступок. После обмывания покупки, мой герой упал в траву, уснул. Проснулся уже с новым именем.

 

В этой "пене дней" хочется написать и об "имени Герцена".

 

Что за чудо эта стена! И кто тебя выдумал? Вопрос, казалось бы, тривиальный "что у Вас нового?", но если задуматься…

 

Это и invitation a l'écriture. Письмо же всегда путешествие.

 

Да, диалектика нового старого. На примере моего персонажа БГ и даже героя - Бьорка. Кстати, вчера они смотрели "Опасные связи" с Малковичем, Умой Турман и К.Ривзом.

 

Если вам вздумается представить себе бг: во-первых, вспомните "мыслителя" Р., остается лицо. Горящие глаза, тревожный взгляд (часто), открытый лоб… Залысина. А двадцать лет тому назад.

 

Il y a vignt ans! (Воспоминание на фоне песни "нищая" в исп. Вадима Козина).

 

До того, как он поселился в пансионе Бьорка, БГ год прожил вне СПб (Сочи, Москва). Шесть лет жили с Натальей в Разливе, недалеко от Шалаша (с милым и рай в шалаше).

 

Когда Наталья приезжала варить борщ, Бьорк спросил её, счастлива ли она была в Разливе (с БГ). Она ответила "да, очень".

 

Это похоже на рассказ Мопассана "Счастье".

 

"Зажглись огни в тумане". За окном над Невой зажглись огни! На той стороне реки в здании бывшей фабрики сломали стену (!) и стали мелькать огни Шлиссельбургского тракта.

 

Почти месяц Бьорк не ходил в свои учебно-трудовые мастерские у финбана (ср. лечебно-трудовые у А.Н. Лавры).

 

Меньше месяца осталось "ходить" туда, а у Бьорка уже ностальгия по палате номер девять.

 

Дорога в учебно-трудовые м. (далее утм или ward nr 9) лежит мимо розового здания клиник. Il y a vignt ans Бьорк ходил в бежевое здание с зелёным куполом. Тихо кланяется.

 

Довоспеть ФФ.

 

Вариант: успеть довоспеть ФФ.

 

По русской традиции Бьорк был вновь устроен в лтм (при академии) через "жену истопника при дворце". Это ФФ. Эпизодический персонаж романа.

 

На углу Невского пр. и Маяковского (БГ сразу вскипает, когда Бьорк произносит переименованные улицы. Надо сказать Б. любить иногда позлить бедного бг).

 

Так вот, на углу Маяковского и Невского, Бьорк встречает (покойного) Евгения Ивановича, выдающегося педагога и историка медицины.

 

Жалуется по привычке ("жалобы турка"): мол Наталья угнетает в "имени Герцена", нет ли местечка в лтп?

 

Потом в "пене дней", в пенье дней, в круженьи и кружевах (дней) Бьорк позабыл свои жалобы (ведь это только жанр. Бьорк так любит грустное пенье).

 

А между тем Евгений Иванович уже хлопочет о месте, звонит своему протеже ФФ (который сам устроен в лтм через покойную профессоршу Нонну Николаевну - знакомую Е.И.).

 

Через две недели Бьорк вновь встречает на Невском в районе пассажа при выходе из подземного перехода Е.И. Mais quelle surprise!

 

Не смотря на то, что Бьорк воспитывал себя в трезвости (точнее - трезвлении), в остужании жара сердечного (le trop plein de coeur!), эта встреча вывела его из себя.

 

Это знак какой то! Ибо с покойным они не встречались годами. А тут вторая встреча за две недели. Е.И. говорит, что звонил ФФ. Есть место.

 

Вернулся БГ с прогулки.

 

Удивительное совпадение - и БГ и ФФ родом из Луганской области. Compatriotes.

 

Le journal d'une femme de chambre, прекрасное название. Как "дневник писателя". Кажется, с Жанной Моро в гл. роли.

 

Падение берлинской стены. Стена храма (она же плача). Не говоря у же о "великой" китайской. И эта наша - стена слов.

 

Перефразируя классика: в ней и "величие", и слёзы и разделение (берлинскость) и надежда на "падение".

 

Miel d'Az. "Cela ne fait rien - un peu de miel. Mais il m'avait chauffe le coeur" (on connait le reste). Mood (etat d'âme): право, грустно как женщине.

 

вфты тщеку фзфке: сам того не думая сказать. Дыр бул щыр. А хотелось менее заумное: nous avons le gaz dans notre aparté. На тему: как слово наше (отзовётся).

 

Не смоет ли метафорический дождь наших слов со стены. Подтёки краски. не обрущится ли поток метеоритов. (У реки вавилонской под названием Нева сидим и плачем).

 

Human being of cruel sincerity (один п. о другом).

 

Кафедра, на которой оказался Бьорк благодаря (пок.) Евгению Ивановичу, посредством усилий ФФ ("жена истопника при дворце"), напоминала село Степанчиково и его обитателей.

 

Сам же ФФ сильно напоминал Фому Фомича.

 

First and probably essentiel character trait of this personnage was… Это был русский человек допетровской эпохи.

 

Situation peu banale, en effet: ФФ - вечно маленький персонаж русской литературы (казалось бы), между двух имен - Петра и Ленина (России вечный большевик и просто большевик), родом с Украины. В русской перманентной (большевистской) революции ФФ. Но это уже не "бедняк Евгений", кот. клянёт судьбу, дыша бензином. "Лихие девяностые" ФФ даже не заметил, а был в них как рыба в воде: всё что можно меняя, продавая, перепродавая, всех устраивая. Сироту устроил в университет. До этого сироте выхлопотал комнату. Сирота оказался благодарным (но это уже другая история).

 

Немного ФФ напоминал персонажа Лескова ("воительница"). Бьорк подумал, что ФФ надоело быть вечным маленьким человеком русской литературы.

 

Не зря же я устроен, думал Бьорк, на кафедру по протекции благородного Евгения Ивановича, хлопотами ФФ.

 

ФФ любил напоминать Бьорку о своих хлопотах. Вот мол, все коленки протёр, валяясь в ногах у Б. (заведующая кафедрой, баба-командир Бьорка).

 

ФФ несли как в старые времена - кто, что мог: яблоньку (саженец), канистры бензина ("соседей подожгу", говорил ФФ) - всего не перечислишь (щедра наша земля и богата).

 

Когда ФФ корил Бьорка неблагодарностью, тот отвечал, мол погодите, может и я на что сгожусь. Имея в виду, что опишет его как персонажа. А точнее: допишет, довоспоёт.

 

ФФ это персонаж пожалуй не меньше Фауста.

 

À suivre.

 

La suite (comme dans un opera a savon, merveilleux, a bulles irrisées): hier on a regarde (bg et moi) les herbes folles, weeds, un film francais beau et cruel. Cruel and nice, very french.

 

Le clavier refuse de se mettre en russe.

 

Oblige donc de continuer (j'espere provisoirement) en charabia anglofrancais.

 

Vous etes obliges, vous autres, de mettre des accents, la ou il faut. Merci.

 

Vais jeter un coup d'oeil a la cuisine (je suis en train de mijoter un bouillon de poulet.

 

Le bouillon de poulet, cette penicilline des Juifs contre le spleen de novemrbe (a propos de la "penicilline des Juifs contre le spleen" c'est une citation).

 

БГ ушёл на урок. Радость "в одиночестве побыть, в тиши" (цитата из Ирины Львовны). Когда Бьорк уходит для БГ такая же радость.

 

Утром проснулся в семь часов (Бьорк, далее - без уточнений), помня что "Казанская нынче именинница", решил поехать в Казанский собор.

 

Красота серого ноябрьского утра, что твой Париж.

 

До начала службы оставалось время, можно (было) полюбоваться "именем Герцена".

 

Налюбовавшись "именем Герцена", Бьорк зашёл в собор, отказавшись от мысли обойти собор - histoire de tuer le temps, подумав, что за десять лет достаточно пообходил его.

 

БГ ещё не вернулся. "Радость" продолжается. Поел куриного бульона, вынес остатки курицы кошкам в невский двор, дошёл до "пятёрочки" - histoire de se promener un tout petit peu,

 

совершил как в Севилье сиесту, посмотрел за окно - над Невой дождь, огоньки -, принялся заваривать чай, обдумывая "highest degree".

 

Во-первых, не забыть выразить благодарность - и это на волне эйфории от выпитого чая и отсутствия БГ - всем: живым и мёртвым (например А.М. - за напоминание о шизо и языках).

 

В главе "все умерли" не позабыть бы кого.

 

Во-вторых, не описывать службу в духе К.М. "чеховские мотивы", а упомянуть красоту и молодость св. Георгия, св. Пантелеймона - военного, врача.

 

В-третьих, в желании упомянуть удивительную консоннантность женских имён (напр. госпож Барахтиной и Баракиной) не подвергнуться при этом обвинению в диффамации.

 

Stop and go! Все эти годы ("педагогические") практически рылся котлован для нового романа "highest degree".

 

ФФ между Петром и Лениным в новую смуту (мысль пришла во время службы в Казанском соборе).

 

Во время службы на Бьорке была одежда: пальто Максима (швейцарское, наст., дорогое), пиджак французский (серо-зеленый), шарф новый зел. (любимого учителя, подарок госпожи Б.).

 

На месте стоять стало трудно, в ногах валялся маленький мальчик.

 

Места на сундуках были заняты старушками и старухами.

 

Дошёл, сняв пальто, до перил у могилы Кутузова.

 

Но у могилы все места были заняты: к перилам прислонились бабушка, молодой смотритель, тётенька. И втиснуться между ними было не совсем удобно.

 

Бьорк решил постоять и подождать, как раз у икон Георгия и Пантелеимона. И Казанский образ был отсюда виден. Накануне, читая историю собора, узнал, что икона принадлежала царевне Прасковье Фёдоровне.

 

À suivre.

 

Une rectification: икона принадлежала царице Прасковье Фёдоровне (а не царевне). Ошибка характерная для Бьорка.

 

Буквально в таком духе проповедывал и священник.

 

"Полупомешанный подъячий Тимофей Архипович" из "гошпиталя уродов, ханжей и пустосвятов" (Татищев). Наброски к портрету ФФ.

 

И госпожа Барахтина и госпожа Баракина чем то походили на царицу Прасковью Фёдоровну.

 

"Из них наибольшим уважением царицы пользовался полупомешанный подъячий Тимофей Архипович, выдававший себя за святого и пророка" (Татищев).

 

"Некогда он занимался иконописанием, но потом бросил, стал юродствовать миру - и прожил при дворе Прасковьи Фёдоровны двадцать восемь лет".

 

Методом аппроксимации стараюсь написать портрет ФФ.

 

Родом ФФ был из Луганской области.

 

Если писать о ФФ ажиографическую брошюру, следует предвидеть бурю страстей, которая разыграется вокруг имени старца (ср. "Иван Денисович, его друзья и недруги"),

 

"и всюду клевета сопутствовала мне": бывший знакомый по "английскому клубу" (куда ФФ был кооптирован по протекции Евгения Ивановича) распространял слух о "тёмном происхождении" ФФ.

 

Можно было подумать, что ВИ (доктор военной медицины, известный клиницист) завидует влиянию и популярности ФФ (при дворе Прасковьи Фёдоровны).

 

Однажды, встретив Бьорка по пути на кафедру, ВИ, заслышав имя ФФ, изменился в лице и перейдя на шёпот (почти шипение), сказал "опасайтесь его. C'est une crapule".

 

Из АА: "je suis de retour. Лижет мне ладонь пушистый кот" никакого кота, а только на кухне Наталья варит борщ с шампиньонами и БГ с ней в кухонном чаду (замена счастья).

 

"И не проси у бога ничего": прошу терпения.

 

No news good news, казалось бы. Но на красной кожан. книге - подарке американской тётушки Дэйанны написано "good news" т.е. благая весть, каторга, евангелие.

 

Теперь, по истечению двух дней, Бьорк понимал, что именно в Казанской церкви, у иконы Прасковьи Фёдоровны, при огромном стечении народа он мог ощутить народное единство.

 

Даже ему пришла мысль, что царица Прасковья Ф.продолжает незримо управлять нашей державой.

 

Душевные и внешние смуты и вдруг - временами - покой. (В принципе "война и мир"). Литература всегда казалась Бьорку серией римейков.

 

Что переписывать, выбор такой: "опасные связи", "фауст", "война и мир", "преступление и наказание", "душечка", "счастье", "в поисках утраченного",

 

"entre la vie et la mort" - одно из любимых названий. Французский новый роман. Антироман.

 

Готические мотивы - антироман. БГ лекцию (на кухне) прочитает, только попроси - о готическом.

 

Гуляли с доктором, по Итальянской, мимо дома кино. Встретили сестру Елену, которая возила Бьорка к морю, кормила на терассе приморского ресторана мороженым и кофе.

 

Ирина Львовна - строгая сестра. Но очень добрая.

 

С ней Бьорк путешествовал в Хельсинки и Таллин. Они ходили в универмаг (как в детстве) покупать Бьорку куртку и шарф. Потом плыли на пароме, смотрели на волны в круглом окне.

 

Бьорк время от времени смотрел на юношу справа. Ирина Львовна видела это и немного хмурилась.

 

Почти как у Блэза Сандрара: tu es plus beau que le ciel et la mer. Удивительный момент покоя и счастья. Никуда не хотелось убежать.

 

Ирина Львовна идёт в кафе и приносит на маленьком подносе кофе и пирожное. Бьорк говорит "не люблю с кокосовой стружкой". У сестры ангельское терпение. П. на самом деле вкусное.

 

Роман "братья и сёстры".

 

Однажды Бьорк сказал С. (ви ай пи - very important personnage), что хотел бы быть его старшим братом. Это было давно. Роман "опасные связи".

 

БГ уже проснулся, ходит голый по квартире.

 

Бьорк проснулся в хорошем расположении духа (в своё время, когда Б. был маленький, papA, говорил "проснулся и не плачет"). Посмотрел, полна ли зелёная бадья.

 

Какие то неполадки с трубами: хол. вода течёт в ванной тоненькой струйкой. Бьорк придумал набирать холодную воду в большой бак (раньше в ней солили капусту).

 

Горчая вода "бежит" нормально. Правда, поломался ещё смеситель в ванной, приходится поддерживать рукой. БГ с Бьорком соревнуются в терпении (кто первый починит).

 

Если взять франц. мочалку типа варежки и ею придерживать кран, вода набирается в тазик наичудесным образом.

 

Затем из зелёной бадьи добавляете холодной - à volonté, что называется, и мойтесь на здоровье! Летом же Бьорк привозит с "берёзки" разных трав.

 

И устраивает травяные ванны: иван-чай с розовыми цветками и продолговатыми зелёными листьями, крапиву, березовые веточки.

 

Revers de la medaille: мрамор ванны в тех местах темнеет.

 

Но при помощи чистящих порошков ванна (достаточно) легко очищается. Бьорк с удивлением отметил как успешно БГ справляется с домашними работами, кот. Б. ненавидит.

 

Гремит уже кастрюлями - готовит первый брекфэст.

 

Конечно, ещё, дневник - литературный жанр (дневник писателя, дневник - уже упоминал - горничной). В случае Бьорка - дневник хозяина пансиона.

 

Штрих к портрету Бьорка - писателя a ses heures, хозяина пансиона, преподавателя, контракт кот. истекает через месяц: старые халаты.

 

Не просто мания носить обноски как Плюшкин ("добрый человек"!): коллекция халатов. И ещё в Турцию бы съездить за. Сегодня с утра Бьорк нарядился в самые старые.

 

Бело-синий, и сверху голубой.

 

Жалость к старым халатам, эта низшая форма любви.

 

Татары раньше ходили в старых халатах по дворам. Бьорк ещё помнит (очень смутно. Как в кадрах кино о далёком детстве). Espace entre la Fontanka et la rue Rubinstein.

 

Сибирь ведь тоже русская земля, так и татары - часть русского великорусского народа (любимый конёк в рассуждениях Бьорка: геополитика, big game, религия.

 

Душевно-мысл. деятельность Бьорка походила на барочные храмы (португальское, московское б.): Иоанн воин на Якиманке, par exemple.

 

Гауди, конечно. Хотя испанец (но всё же, всё же).

 

В этом Бьорк, конечно, не был оригинален. Патетика, причудливость. Василий Блаженный, Спас на крови. И при этом тяготение (tendency) к простым и ясным формам (мысли).

 

Например: Спас на Нерли.

 

La pause!

 

"И вновь иду в стихи" (из Ирины Львовны) молился перед иконой Божией матери, именуемой "Знамение" (царскосельская, любимая Елизаветой Петровной).

 

Молился за Павла Дурова и придуманную "стену". Сбывается пророчество Мишо о том, что поэзией будут заниматься все. "Поэзией" в греческом смысле.

 

А не только сочинением виршей. Хотел поехать в Удельную - на прогулку. Потом расхотел, по дороге свернул к Лавре. Вышел из андерграунда и направился к Лавре.

 

И вместо того, чтобы пойти привычной дорогой к Троицкому собору, свернул в Лаврский пер. - к духовной академии. Вдруг захотелось, пройдя монастырский сад, оказаться в церкви Иоанна Богослова.

 

Здесь надо признаться, что в детстве помышлял стать священником и уже в те давние годы открыл этот храм в стенах семинарии и академии, рядом с лечебно-трудовыми мастерскими.

 

Когда шёл через едва освещённый сад, обратил внимание на здание, окна которого светились в ноябрьской тьме словно московские: это был местный шарантон (на Обводном).

 

"И не проси у Бга ничего" (опять Ахматова): всё же, ничего не прося, благодарил Павла Дурова. И всё же попросил терпения от моего народа.

 

Если царь Соломон из праотеческого ряда просил мудрости для управления своим народом, я прошу терпения, чтобы терпеть мой.

 

Это касается "Натальи и Александра" (больше известного как БГ) - иногда зову его, подражая ВалерИ: SachA.

 

Наталья принесла фиолетовых, похожих на наши кошачьи лапки, цветов. Видно полевые голландские. Нам с БГ. Две веточки. Одну унёс к себе в комнату. Другую поставил на кухне.

 

Одна из положительных черт (даже vertue) БГ это любовь к цветам.

 

Je vais dormir.

 

Rectification: письмо, я предполагаю это и есть, в том числе, ревизии, ректификации. Напр.: "терпения от моего народа" написал Бьорк вчера. Сегодня я исправляю: попросил терпения с моим народом.

 

Алёна пожелала вчера мне фей и пионов, на ночь.

 

Попил кенийского кофе, закусил лимоном и мёдом Азамата.

 

Подумалось, что стену занесло снегом и трещины, где растёт дикая трава, как на заброшенном лётном поле.

 

БГ проснулся - чуткий сон. Пошёл, наверное, "отлить".

 

Жизнь с БГ - сосуществование в постоянном напряжении, какие то флюиды, завихрения, стены отчуждения, трещины и дикая трава.

 

Дневник хозяина пансиона. Ср.: горничной (journal d'une femme de chambre), d' une femme d'écrivain (жены писателя).

 

Экзистенциальная проза, стенография (от слова "стена"), литература существования. Или: литература сосуществования.

 

Александр Гольдштейн (Золотой камень из книги "все умерли").

 

У них бы Бьорк был Витгенштейн или Наом Хомский (Чомский). У нас он (етс етс книга об этом. Стена, брошюра. Закрашивание слов (на стене), письмо по белому).

 

Во вчерашней передаче бибиси доктор Маршалл рассказывает как он пил бульон с бактериями. Открытие маленькой б.: наука продолжается.

 

А религия? журнал "наука и религия". Религия тоже не стоит на месте.

 

Рассказать госпоже Б. о подтверждении гипотезы о бактериальном происхождении язв. болезни (gastric or peptic ulcer). Журнал "здоровье" в каждой советской семье.

 

Итак: самогонный аппарат, журналы "здоровье", "наука и религия", "советский экран", "семья и школа", "работница", "крестьянка".

 

La suite: "весёлые картинки", "мурзилка", "пионер" (в нём работал Гага Ковенчук). Фаина Георгиевна произносила "пионэр".

 

Слово вдруг вспомнилось. Или: к слову, shelter. БГ находит себе "убежище", спасение в прошлом. Не сов. прошлое (интернат, техникум) - хотя, немного и там. А в основном "в России, кот. мы потеряли".

 

Однажды Бьорк обьяснил БГ слово "пассеизм" (первая строчка из "Жан Жене. Комедиант и мученик". ЖЖ - пассеист, пишет Жан-Поль Сартр).

 

Иногда (в минуты досады, раздражения) Бьорк вдруг иронично произносит про себя le client a toujours raison (т.е.: пусть пансион называется Shelter).

 

Конечно, не формально, без вывески "Shelter": пансион господина Бьорка, а в смысле "клиника доктора У." У Уткиной заводи.

 

Но надо жить без самозванства! мой Бьорк, жить так, чтобы в конце концов.

 

Возвращение к нарративу. С одной стороны, маньеризм, мода на барокко (каталонский, португальский и все латиноамериканские инварианты), с другой - неоклассика.

 

Ср. пустая клеточка в периодической системе элементов. Доктор Маршалл рассказывает, как он находил имя для своей бактерии.

 

В принципе: ризы мокрые сушу. Роман "прежние гимны" (under form of "new songs").

 

Или: роман "мокрые ризы" (ср. "белые одежды").

 

Роман о том, как вымокли наши одежды под снегом и дождём.

 

Роман о форме. Роман формы. Формирование романа в разгуле стихий. Темперирование стихий при помощи магических заклинаний. Решительный отказ от магии: белая магия или.

 

Штрих к портрету БГ: в ванной комнате Бьорк заметил перевернутый веник.

 

La pause!

 

________________________

Журнал «Русская проза», вып. А. СПб., 2011.